Babymetal en Español

Entrevista a Yuya Maeta

Screenshot_24

El Dios de la batería Yuya Maeta ha sido entrevistado recientemente por el sitio italiano Accordo. En esta entrevista Maeta habla sobre su participación con BABYMETAL su vida como baterista. Además habla sobre la mezcla de géneros en Japón:

Músicos del Mundo, Yuya Maeta, entre BABYMETAL y Marty Friedman:

Japón. Conocimos al agradable Yuya Maeta, baterista desde hace años desde la vista amplia de los profesionales. Yuya ha sido miembro de The Blue Man Group por varios años, haciendo equipo con Marty Friedman y recientemente forma parte como sustituto en el staff excepcional de la sorprendente banda BABYMETAL. Cambiamos decididamente el ambiente, tradiciones y la cultura de la abrumadora atmosfera india de Mumbai y aquí estamos en Japón, para ser más precisos en el corazón musical, Tokyo.

Tokyo tiene, en mi opinión, todo el encanto de las cuidades estadounidenses, ya con una idea de un extraño encanto de nuestro pueblo, pero sin toda una serie de problemas, tales como seguridad personal y limpieza. En realidad estas características son muy de territorio japonés.

Me encontraba varias veces caminando en la noche en los vecindarios más diversos con una guitarra sin siquiera tener cualquier tipo de problema. Pero más allá de tener indicios de peligro, hay un sentimiento de tranquilidad, al que te acostumbras rápidamente y después de pasar periodos relativamente largos, te acostumbras al “mundo real”.

Más allá de las luces de neón y de la muchedumbre de los vecindarios más famosos de Tokyo, en un café del distrito íntimo de Shimokitazawa, nos reunimos con el agradable Yuya Maeta. Baterista por años y ahora uno bastante grandes desde la vista amplia de los profesionales. Los hechos de Yuya son: Es un gran fan de Josh Freese (de A Perfect Circle, NIN), ha sido miembro de The Blue Man Group por muchos años, ha hecho equipo con Marty Friedman y recientemente gozando del éxito teniendo el honor de ser el sustituto del asombroso Ayoama-San en el staff del muy discutido, pero incuestionablemente asombroso BABYMETAL.

Y esta es la primera evidencia directa que propongo la dinámica impar de la cultura musical de Japón en sus respuestas breves y esenciales. Yuya nos da una lógica curiosa como una clave cultural de una interpretación exhaustiva…

Entrevistador: Yuya-San, ¿Podrías contarnos sobre tu vida profesional de baterista aquí en Tokyo? Si quieres trabajar en el negocio musical de Japón, la única opción es Tokyo ¿Cierto?

Maeta: Absolutamente. Yo vengo de Tottori, una ciudad costera en el suroeste, pero por ahora he vivido en Tokyo por varios años, pero para mí, hubiera sido más cómodo y más cerca trasladarme a Osaka, pero Tokyo es seguramente por lejos más propositiva que cualquier otra ciudad japonesa. En realidad, es la única verdadera realidad musical en nuestro país. Como baterista, tengo que ser versátil, tocar en conciertos de Rock, pero también algunos ritmos de Jazz y latinos. También trabajo como maestro de batería en Kichijoji (un hermoso distrito al norte de Tokyo). Además en algunas salas de ensayo usualmente hay un área de grabación, donde se usan micrófonos y Pro-Tools (software de grabación) que ya están listos y configurados, donde me dan la oportunidad de grabar para varios artistas bajo
demanda.

E: En estos días eres una celebridad en esta área musical ¿Cómo hiciste para alcanzar esta meta?

M: Como sabes, soy un baterista autodidacta, diría que especializado en “heavy metal muy rápido”, un fanático del doble pedal y me obligué a tocar en muchos lugares, y tratar de conseguir audiciones. Ahora soy una imagen de marca para SONOR, y en este año también para SABIAN, también era más rápido cuando estaba en mis veintes. Hahaha.

E: Me siento obligado a preguntarte algo sobre BABYMETAL. Me han invitado a ver uno de sus ensayos, y sin duda la Kami Band es increíble, y la perfección al tocar es necesaria, sin embargo siento una atmósfera amigable y relajada. ¿Puedes confirmar eso? Por otra parte sé que tocas con audífonos pero no sólo el tempo es dirigido por ellos…

M: Sí, definitivamente la atmósfera es “muy felíz”. En los audífonos tenemos el sonido además del conteo en inglés, para varias secciones de cambio en las canciones. Además, en mi caso, pido que aumenten el sonido en el bombo, porque es ligeramente oído durante los conciertos.

E: ¿Cómo es el repertorio? ¿Tienen muchos ensayos?

M: Bueno, tú sabes. No nos lo dan en forma de partituras, sino en algunos MP3 para aprendernos nuestra parte. Pienso que quien hizo los arreglos para las partes midi de batería en la plataforma de Pro-Tools disfrutó dejarte tocar partes que un baterista nunca escribiría, como “Hay un dieciseisavo libre en esta parte, ¿Por qué no poner un sonido tímpano?” haha. Además hacemos bloques de ensayo de alrededor de 4 a 6 horas, usualmente tocando todo el concierto, con los ingenieros de sonido en el escenario y vestíbulo. A veces tocamos 3 conciertos enteros, de los cuales 2 son sólo instrumentales y uno con las chicas. Grabamos todo y la dirección lo escucha, y nos dan realimentación. Afortunadamente no ensayamos con el maquillaje de escena. Lo odio, especialmente cuando el cabello
se pega al maquillaje blanco. Haha

E: Gran pregunta: En Japón es muy común encontrar mezclas de varios géneros musicales, incluso muy diferentes, en un proyecto en solitario o eventualmente en un sencillo. Desde el punto de vista “canónico” occidental, esto sería teóricamente imposible, y en nuestra cultura es considerado como un choque. En tu opinión ¿Por qué esta separación de géneros no es considerada aquí y contrariamente hay una libertad total de las mezclas más bizarras?

M: Para nosotros es normal y te diré mi opinión: Si tú, por ejemplo, escuchas Black Metal como Deicide, sin considerar el aspecto musical, sabes que las letras hablan sobre el satanismo, el Anticristo y temas similares. Un chico japonés lo escucha y sólo percibe el disfrute de la música, ¡Pero no entiende las letras! En estos días, obviamente, la barrera de lenguaje es menos pronunciada, pero por décadas no ha habido la complacencia de traducir letras que no están en japonés. Así que por esta razón tomamos este elemento musical de un género y este otro de otro género ¡Y tienes una canción nueva! Agrega a esto la fuerte tradición del Anime, con su contenido musical mágico y con sonido popero y ¡Es por eso que esto sucede!.


Link original de la entrevista: https://www.accordo.it/article/viewPub/87142

Traducido al inglés por Babymetal Newswire

Traducido al español por Babymetal Fans México

Deja un comentario