Babymetal en Español

Entrevista a Takayoshi Ohmura por el sitio MeMeOnMusic

El sitio japonés de entretenimiento MeMeOnMusic entrevistó al Dios de la Guitarra Takayoshi Ohmura previo a su visita a Taiwán. Takayoshi nos cuenta el proceso de grabación de su disco de versiones “CERBERUS”, así como sus experiencias estando de gira tanto como artista solitario, como miembro soporte de diversos actos.

Takayoshi Ohmura es un guitarrista de shred y miembro de bandas de rock como C4, CrossHard, dCprG, UROBOROS, al igual que guitarrista de soporte para actos como Marty Friedman, LIV MOON, un grupo famoso de Idol, etcétera. Tuvo un seminario especial de guitarra en Taiwán en Mayo. Antes del seminario, lo entrevistamos y obtuvimos varios relatos, tales como consejos para actividades musicales.

Entrevistador: Haces varios actos de soporte. Creo que puede haber una gran diferencia entre actos de soporte y lo que quieres expresar. ¿Cómo lo balanceas?

Takayoshi: Cuando se trata de mi banda o en solitario, solo expreso lo que quiero expresar. Cuando se trata de apoyo, hay gente y equipos con los que discuto y expreso lo que ellos quieren, así que no pienso mucho en el balance mismo. Expresamos lo que quieren que haga. No es tan difícil.

E: No sólo has trabajado con artistas japoneses, sino que además, por ejemplo, has tocado con la diva taiwanesa A-mei en su gira por Asia. ¿Piensas que hay algo diferente entre las maneras japonesa y taiwanesa de hacer música en vivo?

T: Primero que nada, aprendo la cultura del país y adquiero conocimiento para entender qué clase de expresión encajará con la gente. Cuando se trata de Japón, conozco sus sentimientos, música, carácter nacional y cultura, etcétera. Cuando se trata de un país diferente, si no estudias, no conoces quienes son. Estudié, de hecho conocí gente, hablamos sobre varios tópicos, tomamos un balance, nos relacionamos y posteriormente hablamos sobre la manera en la que querían que tocara. Hacer música en vivo podría ser bastante difícil si no te llevas bien.

E: ¿Cómo terminaste tocando con ella?

T: Un conocido o un empleado de la agencia de A-mei estaba en Japón y recibí una oferta?

E: Ya veo, también haces giras mundiales como miembro soporte para un grupo de Idol. Cuando un acto japonés se convierte en internacional. ¿Hay alguna privación o dificultad con ser aceptado como un japonés?

T: Para las audiencias podría ser más fácil si no te preocupas por ello. Actúo como japonés y les muestro la cultura japonesa. Así que, no es como encajar con ellos, ni dar cosas que sean fáciles de aceptar, sino es como que somos artistas y este es nuestro espectáculo, y posteriormente es más fácil para ellos aceptar libremente y para nosotros expresarnos libremente, por lo que lo hago sin estar tan  tenso.

E: ¿Hay algo que todavía te impresiona sobre tocar con A-mei?

T: Fue amable con todos. No únicamente con los miembros de la banda, sino con el staff. Fue amable incluso con el staff temporario, la gente que trabaja en los recintos, la gente que cocina y la gente que hace el cáterin. Otros miembros de la banda también lo fueron, pero ella es el jefe. Era muy importante para ella mostrar cómo comportarse, de tal manera que todos pudiesen aprender de ella, y aprendí la manera en que trabaja la gente a su cargo, la manera en que se preocupa. Ese es mi mejor recuerdo.

E: Además de A-mei, ¿Estás interesado en artistas taiwaneses?

T: Cuando pienso en escuchar canciones taiwanesas, siempre regreso a A-mei. Puesto que toqué muchas canciones de A-mei, más de 30 canciones, tengo recuerdos de cada canción. Siempre que buscaba artistas taiwaneses me topaba con A-mei. Recordé todas las canciones de A-mei con títulos en Inglés. No recuerdo las canciones con títulos en kanji, así que pensaba lo que era, la escuchaba: “¡Ah! ¡Esa canción!” y la escuchaba de nuevo. Al final sólo escucho a A-mei.

E: ¿Hay algún artista con lo que quieras tocar?

T: Me da miedo si es mi ídolo. Por su puesto que quiero hacerlo, pero puede terminar sabiendo demasiadas cosas como la personalidad. Él o ella puede no ser una persona agradable. Conoces a tus artistas sólo a través de la música misma, pero me asusta bastante porque la impresión puede ser totalmente cuando realmente lo conoces. Así que, en este momento, honestamente quiero tocar con mis mejores amigos o artistas a quienes conozco, ya sea en solitario o como una banda. Hay bastantes personas con quienes quiero hacer sesiones o trabajos en lugar de llevarme bien, puesto que hay muchas personas a quienes adoro.

E: ¿Son principalmente japoneses u occidentales?

T: Algunos son japoneses, pero puede haber más del resto del mundo. Cuando se trata de Heavy Metal, crecí escuchando únicamente discos y artistas estadounidenses/internacionales.

E: A propósito, realmente te gusta Yutaka Ozaki [Ozaki fue un cantante de rock altamente carismático e influyente que falleció en 1992 a los 26 años]

T: Sí, realmente me gusta.

E: Para ti ¿Cuál es lo atractivo de las canciones de Ozaki?

T: En el pasado me gustaban sus letras, realmente me gustaban. A medida que envejezco, veo más sus espectáculos en vivo y sus videos. Es muy ardiente, su alma es cálida, su expresión es asombrosa, y las maneras en que se expresaba y presentaba sus recitales rara vez son vistas en la escena del Metal y del Rock de hoy, las cuales me atraen profundamente. Puedo sentir toda su energía, eso es lo que más me gusta de él.

E: El año pasado apareciste como invitado en la banda de Fujioka en el evento del 23ro aniversario del Showboat, pero no tocaste ningún instrumento y cantaste una canción de Ozaki.

T: ¡Sí! ¡Era una banda de covers! (risas).

E: ¿Únicamente cantaste?

T: Sí, sólo canté.

E: ¿Cómo escogiste esa canción?

T: Los miembros de la banda son amigos con los que siempre toco y escogí la canción más conocida, la cual es la más popular con las audiencias. Estaba realmente nervioso. Me sentí abrumado por tocar una canción por el artista que más me gusta, lo recuerdo. Estaba nervioso, ¡Estaba más nervioso de lo que pensaba!

E: ¿Hiciste un arreglo de rock?

T: Había una versión en vivo que de hecho Ozaki tocaba y hablé, interactué e hice expresiones basadas en esa versión en vivo.

E: Lanzaste un álbum en Enero, hay covers de Metallica y Dokken que te influenciaron cuando eras niño. ¿Cómo escogiste esas canciones?

T: Escogí las canciones con el líder de nuestra banda, pero pensé en versionar bandas que me gustasen y famosas canciones mega exitosas. Quise hacer una versión de una canción famosa de Metallica pero difícil, en lugar canciones obscuras.

E: ¿Hubo alguna dificultad cuando la versionaste?

T: Lo que más me preguntaba fue cantar después de todo, así que fue difícil encontrar vocalistas. TOKI es el líder de mi banda y quería cantar Metallica. Atsushi es un vocalista de mi banda en solitario, toqué con Aya Kamiki quien canctaba canciones de Evanescence en Uroboros y pensé que era quien más encajaba debido a que es una cantante femenina. Hazuki de .lynch quien cantaba canciones de Arch Enemy era un conocido de TOKI y toqué con él en C4 por lo que lo conocí. Conocí a Ikepi quien cantó temas de Megadeth en el evento de la revista Hedoban y pensé que sería la mejor elección.

E: Así que, después de seleccionar canciones primero…

T: ¡Es correcto! ¡Me preocupé bastante!

E: ¿Hubo alguna anécdota cuando grabaron?

T: Creo que Dream Theater fue lo más difícil. Kuze usualmente canta Heavy Metal, pero Dream Theater es un poco diferente, hay distintas expresiones, hay muchos ritmos irregulares, voces susurrantes agudas y demasiadas, demasiadas formas de expresión. Yo sin estar cansado de grabar una canción por seis horas, como “Es ligeramente diferente” o “Por favor hazlo de esta manera la próxima vez”, fue una maravilla. Eso fue lo más difícil. Supongo que fue fácil hacer otras canciones porque son canciones bastante familiares para mí, o canciones de artistas a quienes respeto.

E: ¿Puedes decirme por qué tu nuevo disco no es un disco original sino versiones?

T: Bueno, principalmente porque quería hacerlo. Quería intentar Dokken también. Ahora estoy en el 13vo año como músico  y estaba deseando ver qué sucedería si hiciera lo que me gusta en mi auge actual en más de 10 años que fue divertido. Por eso lo hice.

E: Escuchaste, por ejemplo, los CD’s de Metallica y Dokken por primera vez 4 años antes de que hicieras tu debut. Pienso que fue asombroso debutar únicamente 4 años después (2004). ¿Qué piensas sobre ello cuando miras atrás hacia ese periodo?

T: Soy afortunado de estar con gente genial y pienso que estoy dotado del ambiente donde hay gente a quien le gusta el Metal, gente que confía y me ayuda, gente que es amable. No puedo lograrlo por mí mismo. Así que, es más bien la gente que me ayuda a subir de manera constante que la técnica. Difícilmente podría imaginar estar con gente tan buena cuando estaba en la preparatoria. Además, no podría imaginar estar haciéndolo por más de 10 años.

E: ¿Alguna vez pensaste en querer retirarte?

T: A lo mejor no. Por supuesto que lo odio cuando es duro, pero no se hacer otras cosas. Porque no puedo pensar en mí haciendo otro trabajo, hay una parte de mí que piensa que sólo hay una guitarra, por lo que no quiero renunciar.

E: ¿Aspiraste a convertirte en un profesional en la preparatoria?

T: Bueno, primero me inscribí a una escuela de música y después cambié mi mentalidad y aspiré a convertirme en un profesional. Pagué una entrada bastante cara, así que necesitaba una recompensa.

E: He escuchado que hay muchos estudiantes que se rinden a medio camino en la escuela de música.

T: No es sólo técnica, absolutamente no…

E: Necesitas tanto técnica como esfuerzo…

T: Sí, los necesitas, y también es importante conectar con la gente.

E: Tenías la meta de que querías ser un guitarrista en solitario cuando estabas buscando convertirte en un profesional desde que eras muy joven.

T: Inicialmente me gustaban las bandas, me gustaba el J-Rock, canciones de Glay y quería estar en una banda, pero inesperadamente comencé a escuchar Metal Hard Rock y quise ser un guitarrista.

E: ¿Hay algo que quieras hacer especialmente en Taiwán?

T: Hoy todo lo que hago es disfrutar, ¡Así que la próxima vez quiero tocar conciertos! ¡Como una banda! Aquí es un lugar agradable, así que quiero hablar con gente y arreglar una gira como una banda.


Fuente original: http://memeon-music.com/2017/06/29/takayoshi-ohmura-interview-jp/

Traducción al Inglés por Babymetal Newswire: https://www.babymetalnewswire.com/2017/06/29/takayoshi-ohmura-interviewed-on-memeon-music-there-is-only-a-guitar/

Traducción al Español por Babymetal Fans México

Un pensamiento sobre “Entrevista a Takayoshi Ohmura por el sitio MeMeOnMusic

Deja un comentario